EUGENE ONEGUINE
Edition bilingue
A propos
Vibration Editions : Parutions
EUGENE ONEGUINE :
Première publication bilingue du chef-d’œuvre pouchkinien en France.
Traduit par Florian Voutev
Le roman en vers de Pouchkine reste mal connu par les lecteurs français qui connaissent Eugène Onéguine à travers ses réincarnations musicales et chorégraphiques.
Première publication bilingue du chef-d’œuvre pouchkinien en France.
Collection / Série : Théâtre – Prix de vente au public (TTC) : 24 € – 350 pages ; 21 x 13 cm ; broché
ISBN 978-2-490091-39-3 – EAN 9782490091393
Du même Editeur
Phèdre
Une pièce de théâtre troublante écrite par Marina Tsvetaïeva en 1927 qui interroge la capacité de résister au désir.
Traduite en français par Florian Voutev
Biographie du traducteur
Après la fin de sa carrière de danseur de ballet, Florian Voutev fait des études de russe à l’Université de Caen et à la Sorbonne – Paris IV. Passionné par la traduction littéraire versifiée, il publie ses travaux et participe à la vie culturelle franco-russe à Moscou, à Paris, à Strasbourg et à Lyon.
Florian Voutev remporte deux fois le 1er prix du concours de traduction poétique, de l’Association Teremok de Nancy et du Centre Pouchkine de Paris, en 2021 et 2022.
Informations pratiques
Du 1 au 3 décembre 2023 se tient le Salon du livre russe où Florian Voutev interviendra dans le Hall le 3 décembre à 14h30 : « La genèse du parangon de la poésie russe ». Florian VOUTEV célèbre le bicentenaire du début du travail de Pouchkine sur son roman en vers Eugène Onéguine.